miércoles, 29 de abril de 2009

VERSOS PARA LA POESÍA


A la deseada y escurridiza poesía...



Aunque es omnipresente, no sé cómo
poder localizarla entre la gente.
Se mimetiza bien en el ambiente.
Se entroniza, mas sólo ves el trono.

Percibes su fragancia en los garitos,
en las celdas, suburbios y palacios.
En cada uno y en todos los espacios.
En la risa, el silencio y en los gritos.

Sabes que está en el brillo de unos ojos.
En el desgarro de dolor de un llanto.
En lágrimas de amor. También de enojo.

Entre la alegría y en el espanto.
Sabes que está. Tú le ofreces alojo.
Pero ella elige a quién presta su canto.

Karen Dinesen

13 comentarios:

miner dijo...

Tu haces una poesía "intimista".
A mi me gusta.
Un saludín

Karen Dinesen dijo...

Gracies por velo así, Miner.

belijerez dijo...

Ella, te eligió. Bien hizo.
te echaré de menos estos días.
Besitos.

Luis Simón Albalá Álvarez dijo...

"ella elige a quien presta su canto".
Una vez más un inteligente doble sentido entre el prestar castellano y el prestar asturiano ¿o fue sin queriendo?

Karen Dinesen dijo...

.Que disfrutes, Bely.Sé feliz.

.Siento decepcionarte, Luis Simón.No fue mi inteligencia.Fue "sin queriendo". Me agrada verte por aquí. Y al "menguado" resto, seguramente también.No te olvides de volver.No hay agasajos de recepción pero se agradece tu visita.

Karen Dinesen dijo...

L. Simón ¿tal vez falte una tilde en "quien"?...

Karen Dinesen dijo...

Ah! Acabo de comprobar que la tenía puesta!.Pero me sigue planteando duda la necesidad o no de la misma.
Da igual si lo entiendes. Y si te da lugar a una doble interpretación, pues mejor que mejor!
Salud

Luis Simón Albalá Álvarez dijo...

Se me pasó el matiz de la tilde. Tú lo pusiste, yo no (que es distinto de "lo pusiste tú, no yo", con los mismos mimbres cambia un pelín el cesto). Analizando el quien/quién la cosa se complica porque el quién con tilde puede ser interrogativo o exclamativo, mientras que sin tilde es un relativo sin más. Con estos matices hay tres posibles significados para el último verso:
a) pero ella elige a quién presta su canto.
Ofreces alojo/alomamiento a la poesía pero ella va un poco por libre y elige, de entre un universo de posibles interesados o destinatarios, a la persona a la que presta (cede) su canto, su ritmo, su expresión exterior.
b) pero ella elige a quien presta su canto (sin tilde y con significado de prestar castellano, dejar en préstamo).
Aquí el sujeto activo es más bien el que pone el canto o la voz (como una aportación menor) porque lo importante sigue siendo la poesía, la letra.
c) pero ella elige a quien presta su canto (sin tilde y con significado asturian de gustar).
Ella eliga como destinataria de la poesía a aquella persona a quien le gusta su canto o su poesía cantada. Quizá sea el significado más claro para un asturiano.

No sé si lié demasiado el asunto con las tildes.

Karen Dinesen dijo...

L.Simón:el tema de las tildes lo explicaste perfectamente.

Mi intención comunicativa podría acercarse a la que tu refieres en el apartado a).Con un matiz: quería decir que la poesía elige a los poetas.Es así de "cabronceta". Por eso, poesía no hay en todos los versos que algunos escribimos aunque lo pretendamos. O no todos los que escribimos versos somos poetas aunque lo deseemos (no me vale con la voluntad de serlo).Porque la poesía es eso que percibimos,intuímos... tan difícil de definir como el arte.Creo que el ritmo y la rima por sí solos no constituyen la poesía.Pedro
de Silva llamaría a eso artesanía y no arte.Sin embargo cuando está contenida en algunos versos, decimos: ¡Ahí está! ¡Eso es poesía!Lo demás, sucedáneos.

Pero después de tus explicaciones casi me gusta más tu interpretación contenida en el apartado c).Sería, además de más clara, también más justa.
Gracies por volver.Y sigue volviendo.

Karen Dinesen dijo...

Pero, oye, que a mí me encanta que mis lectores (aunque escasos, selectos, jeje) vean "poesía" en lo que hago.Me reafirma y anima un montón.

Alipio dijo...

Karen esta claro que fuiste "tocada" por las musas de la poesía, y no recuerdo ahora si las había de la prosa,pero también.
Es agradable leer a personas que escriben con sentido y sentimiento, en una época en la que las patadas al diccionario, empezando por mi mismo, son de lo más normal.
De Luis Simón no digo nada. Ya hace algunos años que nos comocemos, ergo.....

Saludos
Alipio

Karen Dinesen dijo...

¡Jolín, Alipio! (¿"jolín" es una coz al diccionario?).No sabes lo que me agrada que nos visites. Y si traes regalos como los que contienen las palabras de tu comentario de hoy,entonces...entonces, yo al menos, voy a empezar a quererte.
Salud.(Y no te olvides de volver)

Anónimo dijo...

en verdad tienes unas poesias estupenda , son muy bonita y te felicito por tu gran inspiracion mi nombr es karen llocya saravia y tengo 15 años me encantaria ser como tu